Version française... québécoise?

Post Reply
Shacal
Frozen Embryo
Posts: 3
Joined: Aug 4th 2003, 6:35 am
Location: Québec
Contact:

Version française... québécoise?

Post by Shacal » Aug 4th 2003, 8:55 pm

Bonjour! Je suis Québécois et je suis fan de la série My So-Called Life, l'une des émissions qui m'ont le plus marqué dans ma vie. J'ai découvert cette série à sa première diffusion en 1994, au réseau ABC. J'ai tout de suite été charmé non seulement par Angela, mais par la manière très poétique dont est traitée sa vie.

Je sais qu'il existe une version française de la série. Malheureusement, elle n'a pas été traduite au Québec, probablement parce qu'elle n'a durée que 19 épisodes et que ça devait coûter trop cher pour une si courte série. Je serais curieux de savoir ce que ça donne en France. C'est bien la traduction au moins?

J'espère toujours que cette série soit rediffusée au Canada. Elle l'a été à Showcase en 1996, entres autres. J'ai toujours fait mon possible pour ne rien manquer.

Disons que cette série est tellement touchante. Bon, je suis un gars, et comme probablement la majorité des gars de mon âge qui ont aimé cette série (j'avais à peine 18 ans quand elle a été présentée la première fois), j'ai été séduit par la personnalité d'Angela. Sa poésie, sa timidité, son intelligence. J'ai vu sur ce forum et sur d'autres qu'on ne s'identifiait pas nécessairement aux personnages, mais à une partie et à l'ensemble des personnages. Pour ma part, j'avoue me retrouver dans Brian. Ça façon d'aimer secrètement Angela me ressemble beaucoup, même à mon âge aujourd'hui.

Enfin, je voulais seulement exprimer ma déception de ne pas avoir eu de VFQ (bien que je comprenne très bien l'anglais). Mais je ne peux m'empêcher d'aller plus loin quand j'en parle... Cette série me manque...
There must be an angel...

black coffe

Post by black coffe » Aug 9th 2003, 2:33 pm

Je serais curieux de savoir ce que ça donne en France.
pour ce que j'en ais vu et entendu, la traduction est parfois approximative et surtout certaines voix sont mal choisies(Brian a une voix très aigüe en vf).Sinon, je suppose que c'est assez honorable, mais je l'ais vu en vf il y a longtemps et là je la revois en vost...
J'ai vu sur ce forum et sur d'autres qu'on ne s'identifiait pas nécessairement aux personnages, mais à une partie et à l'ensemble des personnages.
quand je regarde une série je m'identifie très peu souvent aux personnages, comme je l'avais dit sur un autres forums, la plupard du temps les personnages que j'aime ne sont pas des personnages à qui j'aimerais ressembler mais des personnes que j'aimerais cotoyer.
Enfin, je voulais seulement exprimer ma déception de ne pas avoir eu de VFQ
la plupard du temps quand j'aime une série je suis surtout déçue de ne pas avoir un acces facilité à la vo(st)!!Mais je ne suis pas canadienne...mais au juste, une vfq apporterais quoi de plus que la vf pour un canadien?Et les autres séries diffusées chez vous et doublées, le sont-elles en vf (la même qu'en france) ou en vfq?
Cette série me manque...
tient ça me donne envie de revoir un ou deux épisodes...

à+

Shacal
Frozen Embryo
Posts: 3
Joined: Aug 4th 2003, 6:35 am
Location: Québec
Contact:

Post by Shacal » Aug 18th 2003, 7:15 pm

Il y a une loi au Québec qui oblige de présenter dans les salles de cinéma les films traduits en VFQ seulement... Question de permettre au doublage de demeurer en vie chez nous... Mais cette loi ne s'applique pas aux séries télé... :wink:

Le problème avec MSCL, c'est qu'on n'a jamais présenté la version française à la télé au Québec. Avec une version québécoise, on aurait au moins la chance de revoir la série. Ce n'est pas vraiment la version qui changerait grand chose... :-P

Mais tu as raison, la meilleure solution serait de présenter cette série en VO, mais le problème, c'est que ça date et ça ne semble pas être dans les projets des télédiffuseurs canadiens... :(
There must be an angel...

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests